বিভিন্ন দেশের জাতীয় সঙ্গীতের তালিকা
বিভিন্ন দেশের জাতীয় সঙ্গীতের তালিকা নিচে দেয়া হয়েছে। যেসব দেশ বর্তমানে মানচিত্র থেকে বিলুপ্ত হয়ে গিয়েছে অথবা তাদের সার্বভৌমত্ব হারিয়েছে, কিন্তু সেখানকার কিছু এলাকায় এখনও জাতীয় সঙ্গীতটি প্রচলিত আছে, সেগুলিকে ইটালিক্স অর্থাৎ বাঁকা করে দেখানো হয়েছে।
সার্বভৌম রাষ্ট্রগুলো
জাতি | জাতীয় সঙ্গীত | অবলম্বনের তারিখ | গানের কথার লেখক | সু্রকারের নাম | অডিও | উত্স |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() | "মিললি সুরোদ" ("জাতীয় সঙ্গীত") | ২০০৬ | আব্দুল বারী জাহানী | বাবরাক ওয়াছছা | ||
![]() | "হিমনি ই ফ্লামুরিত" ("পতাকাতে স্তুতিগান") | ১৯১২ | আলেকসান্ডার স্তাভরে দ্রেনোভা | চিপ্রিয়ান পোরুমবেস্কু | [1] | |
![]() | "কেসামান" ("We Pledge") | ১৯৬৩ | মুফদি জাকারিয়াহ্ | মোহামেদ ফাওজি | [2] | |
![]() | "এল গ্রান কারলেমানি" ("মহান কারলেমানি") | ৮ই সেপ্টেম্বর, ১৯২১ | এনরীচ মারফানি বোন্স | জোয়াও বেনইক ই ভিভো | [[File:|noicon|80px]] [[:File:|এল গ্রান কারলেমানি]] | [3] |
![]() | "অ্যাঙ্গোলা আভান্তি!" ("অ্যাঙ্গোলা সামনে") | ১৯৭৫ | মানুএল রুই এলভেস মনটেরো | রুই এলবের্ট ভিইরা ডাইস মিংগেস | ||
![]() | "Fair Antigua, We Salute Thee"[4] | ১৯৬৭ | নোভেল্লে হ্যেমিল্টন রিচারর্ডস | ওয়াল্টার গারনেট পিকারর্ট চেম্বারস্ | ||
![]() | "Himno Nacional Argentino" ("আর্জেন্টিনার জাতীয় সংঙ্গীত") | ১১ই মে, ১৮১৩ | ভিচেন্তে লওপেজ এবং প্লানেস্ | ব্লাস পারেরা | ||
![]() | "Mer Hayrenik" ("আমাদের স্বদেশ") | ১লা জুলাই, ১৯৯১ | মিকেইল নালবান্দিয়ান | বারসেগ কানাচেন | ||
![]() | "Advance Australia Fair"[4] | ১৯শে এপ্রিল, ১৯৮৪ | পিটার ডাডস্ মেক্রোমেক | পিটার ডাডস্ মেক্রোমেক | ||
![]() | "লে দেয়া বেয়াগা, লে আম ইস্টোম" ("পাহাড়ের জমি, নদীর ওপর জমি") | ২২শে অক্টোবর, ১৯৪৬ | পাউল ফন প্রেরাদোভিচ | ইয়োহান হোলছা বা ভোল্ফগ্যাং আমাদেয়্যস্ মোৎসার্ট | ||
![]() | "Azərbaycan marşı" ("আজারবাইজানের সংঙ্গীত") | ১৯১৮ | আহমেদ জাভেদ | Uzeyir Hajibeyov | ||
![]() | "March On, Bahamaland"[4] | ১৯৭৩ | Timothy Gibson | Timothy Gibson | ||
![]() | "Bahrainona" ("আমাদের বাহরাইন") | ১৯৭১ | Mohamed Sudqi Ayyash | অজানা | ||
![]() | "আমার সোনার বাংলা" | ১৯৭২ | রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর | রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর | ||
![]() | "In Plenty and In Time of Need" | ১৯৬৬ | Irving Burgie | C. Van Roland Edwards | ||
![]() | "My Belarusy" ("আমরা বেলারুশীয়")[5] | ১৯৫৫ | Michael Klimovich | Nestar Sakalowski | ||
![]() | "La Brabançonne" ("ব্রাবান্তের সঙ্গীত") | ১৮৬০ | Jenneval (Louis-Alexandre Dechet) | François Van Campenhout | ||
![]() | "Land of the Free" | ১৯৮১ | Samuel Alfred Haynes | Selwyn Walford Young | ||
![]() | "লাউবে নোউভেল্লে" ("একটি নতুন দিনের ভোর") | ১৯৬০ | Gilbert Jean Dagnon | Gilbert Jean Dagnon | ||
![]() | "ড্রুক ৎসেন্ধেন" ("বজ্র ড্রাগন রাজ্য") | ১৯৫৩ | দাশো গ্যালদুন থিনলেয় | আকু তোংমি | ||
![]() | "Himno Nacional de la República de Bolivia" ("বলিভিয়ার প্রজাতন্ত্রের জাতীয় সংগীত") | ১৮৫১ | José Ignacio de Sanjinés | Leopoldo Benedetto Vincenti | ||
![]() | "Državna himna Bosne i Hercegovine" ("বসনিয়া এবং হারজিগোভিনার জাতীয় সংগীত") | ১৯৯৯ | অজানা | Dušan Šestić | ||
![]() | "ফাতশে লেনো লা রোনা" ("এই জমিটি আমাদের") | ১৯৬৬ | Kgalemang Tumedisco Motsete | Kgalemang Tumedisco Motsete | ||
![]() | "হিনো নাচিওনাল ব্রাসিলেইরো" ("ব্রাজিলীয় জাতীয় সংগীত") | ১৯২২ | Joaquim Osório Duque Estrada | Francisco Manuel da Silva | ||
![]() | "Allah Peliharakan Sultan" ("সুলতানকে ঈশ্বর আশীর্বাদ দিন") | ১৯৫১ | পেনজিরান হাজী মোহামেদ ইউসুফ বিন আব্দুল রাহিম | আওয়াং হাজী বেসার বিন সাগাপ | — | |
![]() | "Mila Rodino" ("প্রিয় মাতৃভূমি") | ১৯৬৪ | Tsvetan Radoslavov | Tsvetan Radoslavov | ||
![]() | "উনে সেউলে নুইট" ("এক একক রাত্রি") | ১৯৮৪ | টোমাস্ সাঙ্কারা | টোমাস্ সাঙ্কারা | ||
![]() | "Kaba Ma Kyei" ("পৃথিবীর প্রান্ত পর্যন্ত, বার্মা") | ১৯৪৭ | সায়া তিন | সায়া তিন | ||
![]() | "বুরুন্ডি বওয়াকু" ("আমাদের বুরুন্ডি") | ১৯৬২ | Jean-Baptiste Ntahokaja এবং অন্যান্য | Marc Barengayabo | — | |
![]() | "Nokoreach" ("রাজকীয় রাজ্য") | ১৯৪১ | Chuon Nat | F. Perruchot এবং J. Jekyll | ||
![]() | "ও ক্যামেরুন, ব্রচেয়াউ দে নোস অ্যানচেত্রেস" ("ও ক্যামেরুন, আমাদের পূর্বপুরুষের দোলনা") | ১৯৫৭ | René Djam Afame, Samuel Minkio Bamba এবং Moïse Nyatte Nko'o | René Djam Afame | ||
![]() | "ও কানাডা"[4] | ১৯৮০ | Adolphe-Basile Routhier (ফরাসি); Robert Stanley Weir (ইংরেজি) | Calixa Lavallée | ||
![]() | "কান্তিকো দা লিবেরদাদে" ("স্বাধীনতার গান") | ১৯৯৬ | Amílcar Spencer Lopes | Adalberto Higino Tavares Silva | — | |
টেমপ্লেট:দেশের উপাত্ত কেন্দ্রীয় আফ্রিকান প্রজাতন্ত্র | "লা রনেসঁস" ("নবজাগরণ") | ১৯৬০ | Barthélémy Boganda | Herbert Pepper | — | |
![]() | "লা চাদিয়েন" ("চাদের জনগণ") | ১৯৬০ | Louis Gidrol এবং অন্যান্য | Paul Villard | — | |
![]() | "Himno Nacional de Chile" ("চিলির জাতীয় সঙ্গীত") | ১৮২৮ | Eusebio Lillo | Ramón Carnicer | ||
![]() | "Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ" ("কুচকাওয়াজের স্বেচ্ছাসেবক") | ১৯৪৯ (সাময়িক); ১৯৮২ (অফিসিয়াল); ২০০৪ (সাংবিধানিক) | Tian Han | Nie Er | ||
![]() | "Himno Nacional de la República de Colombia" ("কলোম্বিয়ার প্রজাতন্ত্রের জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯২০ | Rafael Núñez | Oreste Sindici | ||
![]() | "উদজিমা ওয়া ইয়া মাসিওয়া" ("বিশাল দ্বীপপুঞ্জের ইউনিয়ন") | ১৯৭৮ | Said Hachim Sidi Abderemane | Said Hachim Sidi Abderemane and Kamildine Abdallah | — | |
![]() | "দেবুট কঙ্গোলাইস" ("আবির্ভূত কঙ্গোলেস") | ১৯৬০ | Joseph Lutumba | Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi | — | |
![]() | "লা কঙ্গোলাইস" ("কঙ্গোলেস") | ১৯৫৯ | Levent Kimbangui | Français Jacques Tondra | — | |
![]() | "Himno Nacional de Costa Rica" ("কোস্টা রিকার জাতীয় সঙ্গীত") | ১৮৫৩ | José María Zeledón Brenes | Manuel María Gutiérrez | ||
![]() | "লাবিজান্যাজ" ("আবিদজানের গান") | ১৯৬০ | Mathieu Ekra, Joachim Bony, এবং Pierre Marie Coty | Pierre Marie Coty and Pierre Michel Pango | — | |
![]() | "Lijepa naša domovino" ("আমাদের সুন্দর মাতৃভূমি") | ১৯৯১ | Antun Mihanović | Josif Runjanin | ||
![]() | "El Himno de Bayamo" ("বাইয়ামোর সংগীত") | ১৯০২ | Perucho Figueredo | Perucho Figueredo | ||
![]() | "Ýmnos eis tīn Eleutherían" ("স্বাধীনতাতে হাইম")[6] | ১৮৬৫ | Dionýsios Solomós | Nikolaos Mantzaros | ||
![]() | "Kde domov můj" ("কোথায় আমার বাড়ি?") | ১৯১৮ (চেকস্লোভাকিয়া); ১৯৯৩ (চেক প্রজাতন্ত্র) | Josef Kajetán Tyl | František Škroup | ||
![]() | "Der er et yndigt land" ("একটি দেশ সুশ্রী আছে")[7] | ১৮৩৫ | Adam Oehlenschläger | Hans Ernst Krøyer | ||
![]() | "জিবুতি" | ১৯৭৭ | Aden Elmi | Abdi Robleh | — | |
![]() | "Isle of Beauty, Isle of Splendour" | ১৯৬৭ | Wilfred Oscar Morgan Pond | Lemuel McPherson Christian | — | |
![]() | "Himno Nacional" ("জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৩৪ | Emilio Prud'homme | Jose Rufino Reyes Siancas | ||
![]() | "Pátria" ("স্বদেশ") | ২০০২ | Francisco Borja da Costa | Afonso de Araujo | ||
![]() | "Salve, Oh Patria" ("তোমাকে আমরা অভিবাদন জানাই, আমাদের মাতৃভূমি") | ১৯৪৮ | Juan León Mera | Antonio Neumane | ||
![]() | "বিলাদি, বিলাদি, বিলাদি" ("আমার দেশ, আমার দেশ, আমার দেশ") | ১৯৭৯ | Mohamed Younis El Qadr এবং Sayed Darwish (মুস্তাফা কামিল দ্বারা প্রথম ২ লাইন অভিযোজিত।) | Sayed Darwish | ||
![]() | "Himno Nacional de El Salvador" ("এল সালভাডোরের জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৭৯ | Juan José Cañas | Juan Aberle | ||
টেমপ্লেট:দেশের উপাত্ত ইকুয়েটোরিয়াল গিনি | "কামিনেমোস পিসান্দো লা সেনদা" ("চলো হাটতে যাই") | ১৯৬৮ | Atanasio Ndongo Miyone | Atanasio Ndongo Miyone | — | |
![]() | "ইরিত্রিয়া, ইরিত্রিয়া, ইরিত্রিয়া" ("ইরিত্রিয়া, ইরিত্রিয়া, ইরিত্রিয়া") | ১৯৯৩ | Solomon Tsehaye Beraki | Isaac Abraham Meharezghi এবং Aron Tekle Tesfatsion | — | |
![]() | "Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" ("আমার স্বদেশ, আমার আনন্দ এবং উল্লাস") | ১৯২০ | Johann Voldemar Jannsen | Fredrik Pacius | ||
![]() | "ওয়োদেফিট জেসজেশি, ওয়িদ ইন্নাত ইতয়োপ্প'ইয়া" ("সামনে কুচকাওয়াজ, প্রিয় মা ইথিওপিয়া") | ১৯৯২ | Dereje Melaku Mengesha | সোলোমোন লুলু মিটিকু | ||
![]() | "Meda Dau Doka" ("ঈশ্বরের আশীর্বাদ ফিজি") | ১৯৭০ | Michael Francis Alexander Prescott | Charles Austin Miles | ||
![]() | "Maamme" ("আমাদের ভূমি") | ১৮৬৭ | Johan Ludvig Runeberg | Fredrik Pacius | ||
![]() | "La Marseillaise" ("মার্সেইর গান") | ১৭৯৫ | Claude Joseph Rouget de Lisle | Claude Joseph Rouget de Lisle | ||
টেমপ্লেট:দেশের উপাত্ত গাবন | "লা কোনকোরদ" ("মিল বা সামঞ্জস্য") | ১৯৬০ | Georges Aleka Damas | Georges Aleka Damas | — | |
![]() | "ফর দ্য গাম্বিয়া আওয়ার হোমল্যান্ড" ("গাম্বিয়া আমাদের মাতৃভূমির জন্য") | ১৯৬৫ | Virginia Julie Howe | Jeremy Frederick Howe | — | |
![]() | "Tavisupleba" ("স্বাধীনতা") | ২০০৪ | David Magradze | Zakaria Paliashvili | ||
![]() | "Das Deutschlandlied" (৩য় স্তবক) ("জার্মানি গান") | ১৯২২ | August Heinrich Hoffmann von Fallersleben | Joseph Haydn | ||
![]() | "গড ব্লেস আওয়ার হোমল্যান্ড ঘানা" | ১৯৫৭ | Michael Kwame Gbordzoe | Philip Gbeho | — | |
![]() | "Ýmnos eis tīn Eleutherían" ("স্বাধীনতাতে হিম")[8] | ১৮৬৫ | Dionýsios Solomós | Nikolaos Mantzaros | ||
![]() | "Hail Grenada" | ১৯৭৪ | Irva Merle Baptiste | Louis Arnold Masanto | — | |
![]() | "Himno Nacional de Guatemala" ("গুয়াতেমালার জাতীয় সঙ্গীত") | ১৮৯৬ | José Joaquín Palma | Rafael Álvarez Ovalle | ||
![]() | "লিবেরতে" ("স্বাধীনতা") | ১৯৫৮ | অজানা | Kodofo Moussa | — | |
![]() | "এস্তা এ আ নসসা পাত্রিয়া বেম আমাদা" ("এইটি আমাদের প্রিয়তম দেশ") | ১৯৭৪ | Amílcar Cabral | Xiao He | — | |
![]() | "Dear Land of Guyana, of Rivers and Plains" | ১৯৬৬ | Archibald Leonard Luker | Robert Cyril Gladstone Potter | — | |
![]() | "La Dessalinienne" ("ডেসালাইন্সের গান") | ১৯০৪ | Justin Lhérisson | Nicolas Geffrard | ||
![]() | "Himno Nacional de Honduras ("হণ্ডুরাসের জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯১৫ | Augusto Constancio Coello | Carlos Hartling | ||
![]() | "Himnusz" ("হিম") | ১৮৪৪ | Ferenc Kölcsey | Ferenc Erkel | ||
![]() | "Lofsöngur" ("হিম") | অজানা | Matthías Jochumsson | Sveinbjörn Sveinbjörnsson | ||
![]() | "জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে" ("সমস্ত জনগণের মনের তুমি শিল্প শাসক") | ১৯৫০ | রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর | রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর | ||
![]() | "Indonesia Raya" ("মহান ইন্দোনেশিয়া") | ১৯৪৫ | Wage Rudolf Supratman | Wage Rudolf Supratman | ||
![]() | "সোরোউদ-এ মেল্লি-এ জোমহোউরি-ইসলামী-এ ইরান" ("ইরানের জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৯০ | একাধিক | হাসান রিয়াহি | — | |
![]() | "Mawtini" ("আমার মাতৃভূমি") | ২০০৪ | ইব্রাহিম তুকান | মুহাম্মাদ ফুলিএফিল | ||
![]() | "Amhrán na bhFiann" ("সৈন্যের গান") | ১৯২৬ | Liam Ó Rinn | Peadar Kearney এবং Patrick Heeney | ||
![]() | "HaTikvah" ("আশা") | ১৯৪৮ (দে ফ্যাক্টো); ২০০৪ (দে জুরি) | Naftali Herz Imber | Samuel Cohen | ||
![]() | "ইল কান্তো দেলি ইতালিয়ানী" ("ইতালিয়ানদের গান") | ১৯৪৬ (দে ফ্যাক্টো); ২০০৫ (দে জুরি) | গোফ্রেদো মামেলি | মিকেলে নোভারো | ||
![]() | "Jamaica, Land We Love"[4] | অজানা | Hugh Sherlockন | Robert Lightbourne | — | |
![]() | "Kimi ga Yo" ("আপনার রাজত্ব শেষ চিরকালীন")[9] | ১৯৯৯ (অফিসিয়াল) | ঐতিহ্যবাহী Waka poem থেকে হেইয়ান পেরিওড (৭৯৪-১১৮৫) | মেইজি পেরিওড এর ঐতিহ্যবাহী সঙ্গীত। | [10] | |
![]() | "Al-salam Al-malaki Al-urdoni" ("জর্ডানের রাজকীয় সঙ্গীত") | ১৯৪৬ | আব্দুল মোনেম আল-রেফাই | আব্দুল কাদের আল-তানীর | ||
![]() | "Meniñ Qazaqstanım" ("আমার কাজাখস্তান") | ২০০৬ | Zhumeken Nazhimedenov (Nursultan Nazarbayev সাথে পরিবর্তন করেছে) | Shamshi Kaldayakov | ||
![]() | "ঈ মুঙ্গু নগুভু ইয়েতু" ("সমস্ত সৃষ্টির ওহ ঈশ্বর") | ১৯৬৩ | Graham Hyslop, G. W. Senoga-Zake, Thomas Kalume, Peter Kibukosy এবং Washington Omondi | অ্যানথেম কমিশন | ||
![]() | "Teirake Kaini Kiribati" ("কিরিবাস উঠে দাঁড়াও") | ১৯৭৯ | Urium Tamuera Ioteba | Urium Tamuera Ioteba | — | |
![]() | "Al-Nasheed Al-Watani" ("জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৭৮ | Ahmad Meshari Al-Adwani | Ibrahim Al-Soula | — | |
![]() | "Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik Gimni" ("কিরগিজ প্রজাতন্ত্রের জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৯২ | Djamil Sadykov এবং Eshmambet Kuluev | Nasyr Davlesov এবং [[Kalyi Moldobasanov | ||
![]() | "Pheng Xat Lao" ("লাওসের জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৪৭ | Sisana Sisane | Thongdy Sounthonevichit | ||
![]() | "Dievs, svētī Latviju!" ("লাতভিয়া ঈশ্বর আশীর্বাদ দিন") | ১৯২০ | Kārlis Baumanis | Kārlis Baumanis | ||
![]() | "Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam" ("আমরা সবাই আমাদের জাতি, আমাদের পতাকা এবং বিজয় গৌরবের জন্য") | ১৯২৭ | Rashid Nakhle | Wadih Sabra | ||
![]() | "লেসোথো, ফাতসে লা বোনটাটা রোনা" ("লেসেথো, আমাদের স্বদেশ ভূমি") | ১৯৬৭ | François Coillard | Ferdinand-Samuel Laur | — | |
![]() | "অল হেইল, লাইবেরিয়া, হেইল!" | ১৮৪৭ | Daniel Bashiel Warner | Olmstead Luca | ||
![]() | অজানা | — | ||||
![]() | "Oben am jungen Rhein" ("Up Above the Young Rhine") | ১৯৬৩ | Jakob Josef Jauch | অজানা | ||
![]() | "Tautiška giesmė" ("জাতীয় গান") | ১৯১৯ | Vincas Kudirka | Vincas Kudirka | ||
![]() | "Ons Heemecht" ("আমাদের মাতৃভূমি") | ১৮৯৫ | Michel Lentz | Jean Antoine Zinnen | ||
![]() | "Denes nad Makedonija" ("আজ মেসিডোনিয়ার ওপর")[11] | ১৯৪৪ | Vlado Maleski | Todor Skalovski | ||
![]() | "রে টানিন্দ্রাযানায় মালালা ও!" ("ওহ, আমাদের প্রিয়তম স্বদেশ") | ১৯৬০ | Norbert Raharisoa | Rahajason | — | |
![]() | "মুলুঙ্গু দালিটসা মালাউই" ("ঈশ্বরের আশীর্বাদ মালাউই কে") | ১৯৬৪ | Michael-Fredrick Paul Sauka | Michael-Fredrick Paul Sauka | — | |
![]() | "Negaraku" ("আমার দেশ") | ১৯৫৭ | একাধিক | লোকগীতি ("Terang Bulan") | ||
![]() | "Gaumii salaam" ("জাতীয় অভিবাদন") | ১৯৭২ | মুহাম্মাদ জামেল দিদি | Pandit Wannakuwattawaduge Don Amaradeva | — | |
![]() | "পোউর লাফ্রিকুএ এট পোউর তোই, মালি" ("মালি, তোমার জন্য এবং জন্য আফ্রিকা") | ১৯৬২ | Seydou Badian Kouyate | Banzoumana Sissoko | — | |
![]() | "L-Innu Malti" ("মাল্টেসে হিম") | ১৯৬৪ | Dun Karm Psaila | Robert Samut | ||
![]() | "Forever Marshall Islands" (চিরকাল মার্শাল দ্বীপপুঞ্জ) | ১৯৯১ | আমাতা কাবুয়া | আমাতা কাবুয়া | — | |
![]() | "ন্যাশনাল অ্যানথাম অফ মৌরিতানিয়া" ("মৌরিতানিয়ার জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৬০ | Baba Ould Cheikh | Tolia Nikiprowetzky | — | |
![]() | মাদারল্যান্ড (অ্যানথাম) (মাতৃভূমি) | অজানা | Jean Georges Prosper | Philippe Gentil | [[File:|noicon|80px]] [[:File:|Motherland]] | |
![]() | "Himno Nacional Mexicano" ("মেক্সিকান জাতীয় সঙ্গীত") | ১৮৫৪ | Francisco González Bocanegra | Jaime Nunó | ||
![]() | "Patriots of Micronesia" | ১৯৯১ | অজানা | ঐতিহ্যবাহী জার্মান গান (Ich hab' mich ergeben) | ||
![]() | "Limba Noastră" ("আমাদের ভাষা") | ১৯৯৪ | Alexei Mateevici | Alexandru Cristea | — | |
![]() | "Hymne Monégasque" ("মনোগিয়াসের সঙ্গীত") | ১৮৪৮ | Louis Notari | Théophile Bellando de Castro | ||
![]() | "Mongol ulsiin töriin duulal" ("মঙ্গোলিয়ার জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৫০ | Tsendiin Damdinsüren | Bilegiin Damdinsüren এবং Luvsanjyamts Murdorj | — | |
![]() | "Oj, svijetla majska zoro" ("O, Bright Dawn of May") | ২০০৪ | Sekula Drljević | Žarko Mirković[12] | — | |
![]() | "হিম চেরিফিন" ("মরক্কোর সঙ্গীত") | ১৯৫৬ | Ali Squalli Houssaini | Léo Morgan | [[File:|noicon|80px]] [[:File:|হিম চেরিফিন]] | |
![]() | "পাত্রিয়া আমাদা" ("প্রিয়তম মাতৃভূমি") | ২০০২ | অজানা | অজানা | — | |
![]() | "নামিবিয়া, ল্যান্ড অফ দ্য ব্রেইভ" ("নামিবিয়া, সাহসীর ভূমি") | ১৯৯১ | Axali Doëseb | Axali Doëseb | ||
![]() | "Nauru Bwiema" ("নাউরুর গান") | ১৯৬৮ | Margaret Hendrie | Laurence Henry Hicks | — | |
![]() | "সায়াউন থুঙ্গা ফোওল কা" ("শতশত ফুল")[13] | ২০০৭ | Byakul Maila[14] | Ambar Gurung | ||
![]() | "Het Wilhelmus" ("উইলিয়াম") | ১৯৩২ | অজানা | Adrianus Valerius | ||
![]() | "God Defend New Zealand" | ১৯৪০ (জাতীয় হাইম)[note 1] ১৯৭৭ (জাতীয় সঙ্গীত)[note 1] | Thomas Bracken (ইংরেজি সংস্করণ)[note 1] Thomas H. Smith (মাওরি সংস্করণ)[note 1] | জন জোসেফ উডস্[note 1] | ||
![]() | "Salve a ti, Nicaragua" ("নিকারাগুয়া তোমাকে অভিনন্দন জানাই") | ১৯৭১ | Salomón Ibarra Mayorga | Luis A. Delgadillo | — | |
![]() | "লা নাইজেরিএন" ("নাইজেরিয়ান") | ১৯৬১ | Maurice Albert Thiriet | Robert Jacquet এবং Nicolas Abel François Frionnet | — | |
![]() | "আরিসে, ও কামপাত্রিঅটস্ ("নাইজেরিয়া তোমাকে আমরা অভিনন্দন জানাই") | ১৯৭৮ | John A. Ilechukwu, Eme Etim Akpan, B. A. Ogunnaike, Sotu Omoigui, এবং P. O. Aderibighe | বি. ই. ওদিয়াস এর নির্দেশপূর্ণ অধীনে, নাইজেরিয়ার পুলিশ ব্যান্ড | ||
![]() | "Aegukka" ("দেশাত্ববোধক গান") | ১৯৪৭ | Pak Seyŏng | Kim Wŏn'gyun | — | |
![]() | "Ja, vi elsker dette landet" ("হ্যাঁ, আমরা এই দেশকে ভালোবাসি")[15] | ১৮৬৪ | Bjørnstjerne Bjørnson | Rikard Nordraak | ||
![]() | "Nashid as-Salaam as-Sultani" ("ওমানের জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৩২ | Rashid bin Uzayyiz Al Khusaidi | James Frederick Mills, আয়োজিত Bernard Ebbinghaus | — | |
![]() | "Qaumī Tarāna" ("জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৫৪ | Hafeez Jullundhri | আহমেদ গুলামআলি চাগলা | [[File:|noicon|80px]] [[:File:|Qaumī Tarāna]] | |
![]() | "Belau rekid" ("আমাদের পালাউ") | ১৯৮০ | একাধিক | Ymesei O. Ezekiel | — | |
![]() | "Himno Istmeño" ("Hymn of the Isthmus") | অজানা | Jeronimo de la Ossa | Santos Jorge | ||
![]() | "O Arise, All You Sons"[4] | ১৯৭৫ | Tom Shacklady | Tom Shacklady | — | |
![]() | "Paraguayos, República o Muerte" ("প্যারাগুয়ানস্, প্রজাতন্ত্র অথবা মৃত্যু") | ১৯৩৩ | Francisco Acuña de Figueroa | Françoice Dupuis, and Remberto Giménez | ||
![]() | "Himno Nacional del Perú" ("পেরুর জাতীয় সঙ্গীত") | ১৮২১ | José de la Torre Ugarte y Alarcón | Jose Bernardo Alcedo | ||
![]() | "Lupang Hinirang" ("নির্বাচিত জমি") | ১৮৯৮ | Jose Palma | Julian Felipe | ||
![]() | "Mazurek Dąbrowskiego" ("Poland Is Not Yet Lost")[note 2] | ১৯২৬ | Józef Wybicki | অজানা | ||
![]() | "A Portuguesa" ("পর্তুগিজ গান") | ১৯১০ | Henrique Lopes de Mendonça | Alfredo Keil | ||
![]() | "As Salam al Amiri" ("কাতারের জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৯৬ | Sheikh Mubarak bin Saïf al-Thani | Abdul Aziz Nasser Obaidan | — | |
![]() | "Deşteaptă-te, române!" ("রোমানিয়ান জাগ্রত করো তোমাকে") | ১৯৮৯ | Andrei Mureşanu | Anton Pann এবং Gheorghe Ucenescu | ||
![]() | "Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii" ("রুশ ফেডারেশনের হিম দেশ") | ২০০০ | Sergey Mikhalkov | Alexander Vasilyevich Alexandrov | ||
![]() | "রুয়ান্ডা জিজা" ("সুন্দর রুয়ান্ডা") | ২০০২ | Faustin Murigo | Jean-Bosco Hashakimana | — | |
![]() | "O Land of Beauty!"[4] | ১৯৮৩ | Kenrick Georges | Kenrick Georges | ||
![]() | "Sons and Daughters of Saint Lucia" | ১৯৭৯ | Charles Jesse | Leton Felix Thomas | — | |
![]() | "St Vincent Land So Beautiful" | ১৯৭৯ | Phyllis Punnett | Joel Bertram Miguel | — | |
![]() | "The Banner of Freedom" | ১৯৬২ | Sauni Iiga Kuresa | Sauni Iiga Kuresa | — | |
![]() | "Inno Nazionale della Repubblica" ("প্রজাতন্ত্রের জাতীয় সঙ্গীত") | ১৮৯৪ | Federico Consolo | Federico Consolo | — | |
![]() | "Independência total" ("সম্পূর্ণ স্বাধীনতা") | ১৯৭৫ | Alda Neves da Graça do Espírito Santo | Manuel dos Santos Barreto de Sousa e Almeida | — | |
![]() | "আস-সালাম আল মালাকি" ("রাজকীয় অভিবাদন") | ১৯৫০ | ইব্রাহিম খাফাজি | আব্দুল রাহমান আল-খাতেব | ||
![]() | "পিনচেজ তউস ভস কোরাস, ফ্রাপ্পেজ লেস বালাফন্স" ("Strum your Koras, Strike the Balafons") | ১৯৬০ | Léopold Sédar Senghor | Herbert Pepper | — | |
![]() | "Bože pravde" ("সুবিচারের ঈশ্বর") | ২০০৪ (দে ফ্যাক্টো) ২০০৬ (দে জুরি) | Jovan Đorđević | Davorin Jenko | ||
![]() | "Koste Seselwa" ("সেশেলের জনগণ") | অজানা | David François Marc André এবং George Charles Robert Payet | David François Marc André এবং George Charles Robert Payet | — | |
![]() | "High We Exalt Thee, Realm of the Free" ("আমরা তোমাকে মহিমান্বিত করছি, মুক্তের রাজ্য") | ১৯৬১ | Clifford Nelson Fyle | John Akar | — | |
![]() | "Majulah Singapura" ("সম্মুখে সিঙ্গাপুর") | ১৯৫৯ | Zubir Said | Zubir Said | — | |
![]() | "Nad Tatrou sa blýska" ("Lighting Over the Tatras")[note 3] | ১৯১৮ (চেকস্ স্লোভাকিয়া); ১৯৯৩ (স্লোভাকিয়া) | Janko Matúška | Folk tune | ||
![]() | "Zdravljica" ("একটি টোস্ট")[note 4] | ১৯৮৯ | France Prešeren | Stanko Premrl | ||
![]() | "God Save Our Solomon Islands"[4] | ১৯৭৮ | Panapasa Balekana এবং Matila Balekana | Panapasa Balekana | — | |
![]() | "সোমালিয়ে তোসো" ("সোমালিয়া উঠো") | ২০০০ | Ali Mire Awale | Ali Mire Awale | — | |
![]() | "Nkosi sikelel' iAfrika"[16][17] | ১৯৫৭ | Enoch Sontonga এবং C.J. Langenhoven | Enoch Sontonga এবং Marthinus Lourens de Villiers | ||
![]() | "Aegukga" ("দেশপ্রেমমূলক গান") (অফিসিয়াল না) | ১৯৪৮ | অজানা | Ahn Eak-tae | — | |
![]() | South Sudan Oyee! | ২০১১ | জুবা বিশ্ববিদ্যালয়ের ছাত্র এবং শিক্ষক, ২০১১[18] | — | ||
![]() | "La Marcha Real" ("রাজকীয় কুচকাওয়াজ") | ১৭৭০ | অজানা | অজানা | [[File:|noicon|80px]] [[:File:|'La Marcha Real']] | |
![]() | "Sri Lanka Matha" ("শ্রীলঙ্কা মা") | ১৯৫১ | Ananda Samarakoon | Ananda Samarakoon | [[File:|noicon|80px]] [[:File:|Sri Lanka Matha]] | |
![]() | "Nahnu Jund Allah Jund Al-Watan" ("আমরা ঈশ্বরের এবং আমাদের ভূমির সৈন্যবাহিনী") | ১৯৫৬ | Sayyed Ahmed Mohammed Salih | Ahmed Murjan | — | |
![]() | "God zij met ons Suriname" ("ঈশ্বর আমাদের সুরিনামের সঙ্গে") | ১৯৫৯ | Cornelis Atses Hoekstra এবং Henry de Ziel | Johannes Corstianus de Puy | — | |
![]() | "নকুলুনকুলু মিকাতি ওয়েতিবুসিসো তেমাসওতি" ("সোয়াজের ও প্রভু আমাদের ঈশ্বর") | ১৯৬৮ | Andrease Enoke Fanyana Simelane | David Kenneth Rycroft | — | |
![]() | "Du gamla, Du fria" ("তুমি প্রাচীন, তুমি মুক্ত")[19][20] | ১৯শ শতকে (দে ফ্যাক্টো), কখনো সরকারী ভাবে দত্তক নেওয়া হয়নি | Richard Dybeck (১৮৪৪) | পুরানো লোকগীতি | ||
![]() | "Schweizerpsalm" ("সুইস স্তুতিগীত") | ১৯৬১ (দে ফ্যাক্টো); ১৯৮১ (দে জুরি) | Leonhard Widmer | Alberich Zwyssig | ||
![]() | "Homat el Diyar" ("মাতৃভূমির অভিভাবক") | ১৯৩৬ | Khalil Mardam Bey | Mohammed Flayfel এবং Ahmad Salim Flayfel | ||
![]() | "Surudi Milli" ("জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৯১ | Gulnazar Keldi | Suleiman Yudakov | — | |
![]() | "Mungu ibariki Afrika" ("ঈশ্বর আফ্রিকাকে আশীর্বাদ দিক") | অজানা | Enoch Sontonga | Enoch Sontonga | — | |
![]() | Phleng Chat (জাতীয় গান)[note 5] | ১৯৩৯ | Luang Saranupraphan | Peter Feit | ||
![]() | "Salut à toi, pays de nos aïeux" (" আমাদের পূর্বপুরুষদের ভূমি, তোমাকে অভিনন্দন জানাই") | ১৯৬০ | Alex Casimir-Dosseh | Alex Casimir-Dosseh | — | |
![]() | "Ko e fasi 'o e tu 'i 'o e 'Otu Tonga" ("টোঙ্গা দ্বীপপুঞ্জের রাজার গান") | ১৮৭৫ | Uelingatoni Ngū Tupoumalohi | Karl Gustavus Schmitt | ||
![]() | "Forged from the Love of Liberty" | ১৯৬২ | Patrick Castagne | Patrick Castagne | — | |
![]() | "হুমাত আল-হিমা" ("মাতৃভূমির রহ্মক") | ১৯৮৭ | Mustafa Sadiq Al-Rafi'i এবং Aboul-Qacem Echebbi | Mohammed Abdelwahab | ||
![]() | "İstiklâl Marşı" ("স্বাধীনতার কুচকাওয়াজ") | ১৯২১ | Mehmet Akif Ersoy | Osman Zeki Üngör | ||
![]() | Türkmenbaşyň guran beýik binasy ("স্বাধীন, নিরপেক্ষ, তুর্কমেনিস্তান রাষ্ট্র সঙ্গীত") | ২০০৮ | Saparmurat Niyazov | Saparmurat Niyazov | ||
![]() | "Tuvalu mo te Atua" ("সর্বশক্তিমানের জন্য টুভালু")[4] | ১৯৭৮ | Afaese Manoa | Afaese Manoa | &mdash | |
![]() | "ওহ উগান্ডা, ল্যান্ড অফ বিউটি" ("ওহ উগাণ্ডা, সৌন্দর্যের ভূমি") | ১৯৬৩ | George Wilberforce Kakoma | George Wilberforce Kakoma | — | |
![]() | "Shche ne vmerla Ukrainy" ("Ukraine's Glory Has Not Perished") | ১৯১৭ | Pavlo Chubynsky | Mykhaylo Verbytsky | ||
![]() | "Ishy Biladi" ("আমার মাতৃভূমি দীর্ঘজীবি হক") | ১৯৭১ | Arif Al Sheikh Abdullah Al Hassan | Saad Abdel Wahab | ||
![]() | "God Save the Queen" অথবা রাজা | ১৭৪৫ | অজানা | অজানা | ||
![]() | "The Star-Spangled Banner" | ১৯৩১ | Francis Scott Key | John Stafford Smith | ||
![]() | "Himno Nacional" ("জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৩৮ | Francisco Acuña de Figueroa | Francisco José Debali | ||
![]() | "O`zbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi" ("উজবেকিস্তানের প্রজাতন্ত্রের জাতীয় সঙ্গীত") | ১৯৯১ | Abdulla Aripov | Mutal Burhanov | ||
![]() | "Yumi, Yumi, Yumi" ("আমরা, আমরা, আমরা") | ১৯৮০ | François Vincent Ayssav | François Vincent Ayssav | ||
![]() | "Inno e Marcia Pontificale" ("কর্তৃত্বব্যঞ্জক সঙ্গীত এবং কুচকাওয়াজ") | ১৯৪৯ | Antonio Allegra | Charles Gounod | ||
![]() | "Gloria al Bravo Pueblo" ("সাহসী জনগণের গৌরব") | ১৮৮১ | Vicente Salias | Juan José Landaeta | ||
![]() | "Tiến Quân Ca" ("সৈন্যবাহিনীর কুচকাওয়াজ") | ১৯৪৫ | Văn Cao | Văn Cao | ||
![]() | "United Republic" | ১৯৯০ | আবদাল্লাহ আবদুলওয়াহাব নোমান | Ayoob Tarish | ||
![]() | "স্ট্যান্ড এন্ড সিঙ অফ জাম্বিয়া, প্রাউড এন্ড ফ্রি" | অজানা | একাধিক | Enoch Sontonga | — | |
![]() | "ব্লেস্ড বী দ্য লেন্ড অফ জিম্বাবুয়ে" ("জিম্বাবোয়ের ভূমির আশীর্বাদ হক") | ১৯৯৪ | Solomon Mutswairo | Fred Changundega | — |
দেশগুলোর জাতীয় সঙ্গীত
জাতি | জাতীয় সঙ্গীত | অবলম্বনের তারিখ | গানের কথার লেখক | সু্রকারের নাম | অডিও | উত্স |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() | "আইয়াইরা" ("বিজয়") | ১৯৯২ | Genady Alamiya | Valera Çkaduwa | — | |
![]() | "San Min Chu I" ("চীনের প্রজাতন্ত্রের জাতীয় সংগীত")[note 6] | ১৯৩৭ (দে ফ্যাক্টো); ১৯৪৩ (দে জুরি) | সান-ইয়াত সেন | Ch'eng Mao-yün | — | |
![]() | "Europe"[21] | ২০০৮ | No lyrics[21] | Mendi Mengjiqi[21] | ||
![]() | "Azat u ankakh Artsakh" ("মুক্ত এবং স্বাধীন আর্টসেক") | ১৯৯২ | Vardan Hakobyan | Armen Nasibyan | — | |
টেমপ্লেট:দেশের উপাত্ত প্যালেস্টাইন | "Balri" ("আমার দেশ") | ১৯৯৬ | সাইদ আল মুযায়িন | আলি ইসমাইল | — | |
![]() | Samo ku waar | ১৯৯১ | অজানা | অজানা | — | |
![]() | "Respublikæ Hussar Irystony Paddzahadon Gimn," ("দক্ষিণ ওসেটিয়ার জাতীয় সংগীত") | ১৯৯৫ | Totraz Kokaev | Felix Alborov | — | |
![]() | "My slavim tebia, Pridnestrovie" ("We glorify you, Pridnestrovie") | ১৯৯২ | Boris Parmenov, Vitaly Pishenko, Nicholas Bozhko | Boris Alexandrov | — | |
![]() | "Yā Banīy As-Saharā" ("ও সাহারার ছেলেরা") | ১৯৭৯ | অজানা | অজানা | — |
আরও দেখুন
- জাতীয় পতাকা
- জাতীয় সঙ্গীত
- রাজকীয় সংগীত
পাদটীকা
- This refers to God Defend New Zealand, not God Save the Queen.
- Also known by its incipit: Jeszcze Polska nie zginęła (পোল্যান্ড এখনো হা্রেই নি, তাই যতদিন আমরা এখনও জীবিত).
- Orriginally adopted by Czechoslovakia in 1918, and latter in 1993 by both Slovakia and Czech Republic.
- Zdravljica was originally adopted by the Socialist Republic of Slovenia. Only the seventh stanza of the song is used as the national anthem.
- Thailand's royal anthem is Phleng Sansoen Phra Barami.
- National Banner Song is used as the alternate anthem for Republic of China (Taiwan) at international events such as the Olympic Games.
তথ্যসূত্র
- বিশ্বের জাতীয় সঙ্গীত (৭তম ed.) পৃষ্ঠা ১২–১৩
- বিশ্বের জাতীয় সঙ্গীত (৭তম ed.) পৃষ্ঠা ১৪–১৭
- বিশ্বের জাতীয় সঙ্গীত (৭তম ed.) পৃষ্ঠা ১৮–২১
- "গড সেইভ দ্য কুইন" নিউজিল্যান্ডেরও এটি জাতীয় সঙ্গীত এবং অ্যান্টিগুয়া, বার্বুডা, অস্ট্রেলিয়া, বাহামা দ্বীপপুঞ্জ, কানাডা, জামাইকা, পাপুয়া নিউ গিনি, সাধু কিট্স, টুভালু এবং নেভিসের রাজকীয় সংগীত।
- "আমার বেলারুশী" আসলে বেলোরুশীয় সোভিয়েত সমাজতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্র থেকে অবলম্বন করা হয়েছিল।
- "স্বাধীনতাতে হাইম" গ্রিসেরও জাতীয় সঙ্গীত।
- ডেনমার্কের রাজকীয় সঙ্গীত "Kong Kristian" ("রাজা খ্রীষ্টান")।
- "স্বাধীনতাতে হিম" সাইপ্রাসেরও জাতীয় সঙ্গীত।
- "Elementary schools face new mandate: Patriotism, 'Kimigayo'"। The Japan Times Online। Kyodo News। ২০০৮-০৩-২৯। সংগ্রহের তারিখ ২০১১-০৮-২০।
- "国旗及び国歌に関する法律 (法律第百二十七号)" (Japanese ভাষায়)। Government of Japan। ১৯৯৯-০৮-১৩। ২০১০-০৫-২১ তারিখে মূল থেকে আর্কাইভ করা। সংগ্রহের তারিখ ২০১১-০৮-২০।
- "Denes nad Makedonija" was originally adopted by the Socialist Republic of Macedonia.
- "Datenbank-europa.de"। ২ জুলাই ২০১২ তারিখে মূল থেকে আর্কাইভ করা। সংগ্রহের তারিখ ৩১ অক্টোবর ২০১১।
- Christine Zuchora-Walske (২০০৮)। Nepal in Pictures। Twenty-First Century Books। পৃষ্ঠা 69। আইএসবিএন 0822585782। সংগ্রহের তারিখ ২০১১-০৭-২৩।
- "Nepali Cabinet Approves New National Anthem"। People's Daily। ২০০৭-০৪-২০। সংগ্রহের তারিখ ২০১১-০৭-২৩।
- নরওয়ের রাজকীয় সঙ্গীত "Kongesangen"।
- জাতীয় সঙ্গীত
- The "National anthem of South Africa" is a hybrid song combining new English lyrics with extracts of the hymn "Nkosi Sikelel' iAfrika" and the former anthem "Die Stem van Suid-Afrika/The Call of South Africa".
- Martell, Peter (২০১১-০১-১১)। "A Song for South Sudan: Writing a New National Anthem"। BBC News। সংগ্রহের তারিখ ১০ জুলাই ২০১১।
- সুইডেনের সঙ্গীত "Du gamla, Du fria" কখনো সরকারী ভাবে অবলম্বন করা হয়নি।
- সুইডেনের রাজকীয় সঙ্গীত "Kungssången"(রাজার গান)।
- "Kosovo Approves Anthem with No Lyrics"। Balkan Insight। ২০০৮-০৬-১১। ২০০৮-০৬-১২ তারিখে মূল থেকে আর্কাইভ করা। সংগ্রহের তারিখ ২০০৮-০৬-১১।
Most of the parliamentary groups said they listened to all three shortlisted proposals but opted for the composition called ‘Europe’ by Mehdi Mengjiqi, which has no lyrics as it would respect the multi-ethnic nature of Kosovo.
This article is issued from
Wikipedia.
The text is licensed under Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.