মৌচাক (ম্যাগাজিন)

মৌচাক একটি শিশু দের জন্যে প্ৰকাশিত অসমীয়া ভাষার মাসিক প্ৰকাশিত ম্যাগাজিন(আলোচনী)। মৌচাক আলোচনী প্ৰথম প্ৰকাশ হয়েছিল ১৯৮৪ সালের এপ্ৰিল মাসে। প্ৰথম বছর একাদশ এবং দ্বাদশ সংখ্যা দুটা একসাথে প্ৰকাশ হয়েছিল। [2] প্ৰথম প্ৰকাশের পর থেকে ২০১২ সাল পর্যন্ত শান্তনু তামূলী মৌচাকের সম্পাদকের দায়িত্ব পালন করে আসছিলেন। এই আলোচনী বা ম্যাগাজিন টি ২০১২ সালে ২৭ বছর পূর্ণ করে। শিশুদের সমসাময়িক ঘটনাবলীর সাথে পরিচয় করিয়ে দিতে, তাদের মানসিক উত্তরণ ঘটাবার নিমিত্তে শিশুদের জন্যে প্ৰকাশিত একটি উল্লেখযোগ্য ম্যাগাজিন (আলোচনী)।

মৌচাক
চিত্র:মৌচাক (আলোচনী).png
সম্পাদকশান্তনু তামূলী
প্রকাশনা সময়-দূরত্বমাসিক
প্রকাশকহেমকান্ত তামূলী[1]
প্রতিষ্ঠাতাশান্তনু তামূলী
দেশভারত
ভাষাঅসমীয়া
ওয়েবসাইটmouchaq.com

নিয়মিত অনুচ্ছেদসমূহ

  • অকণির আইন-আদালত : আইন সম্পৰ্কীয় শিশু উপযোগী লেখা। (প্ৰসেনজিত্‍ কুমার গোস্বামী)
  • ইংরেজীতে কথা পাতোঁ আহাঁ : কথ্য ইংরেজীর পাঠদান। (ড° কুতুবুদ্দিন আহমেদ)
  • হাঁহো আহা : কৌতুক।
  • চিনাকি : বিভিন্ন ক্ষেত্ৰে পারদৰ্শিতা দেখানো শিশুদের খবর।
  • এণ্ডিখুরার সমিধান : মৌচাকের একটা উল্লেখযোগ্য শিতান হচ্ছে এণ্ডিখুরার সমিধান। এতে ডা° নগেন দত্ত শিশুদের জন্য স্বাস্থ্য এবং রোগ সম্পৰ্কে দিক-নির্দেশনামূলক পরামৰ্শ দিছেন। বৰ্তমানে এই অনুচ্ছেদটি পরিবর্তন করে ডা° পেহী আছেনে? নামের অনুচ্ছেদ আরম্ভ করা হয়েছে।

ধারাবাহিক উপন্যাসসমূহ

মৌচাকের প্ৰথম বছরে প্ৰথম সংখ্যায় ইন্দ্ৰকান্ত কাৰ্কীর 'বগা ভালুক' নামের শিশু উপযোগী রহস্য উপন্যাস প্ৰকাশ পেয়েছিল।[3] পরবর্তী বছরগুলোতে কাৰ্কীর 'ছরজাইন অতিথি', 'কাঠমাণ্ডু কাঠমাণ্ডু', 'জাল', 'চোরধরা যন্ত্ৰ', ভারতী বরুয়ার 'সোণতকৈও দামী', প্ৰভাত গোস্বামীর 'ফুলচি গাঁওত বাঘ', যতীন্দ্ৰকুমার বরগোঁহাইর 'পৃথিবীর মরম', সন্তোষ কুমার কৰ্মকারের 'অঙ্করে গড়া পৃথিবী', 'অৰ্কর আরাধনা', রঞ্জু হাজরিকার 'বরফর ঘর', 'সিহঁতর হৃদয় নাই', 'এখন নতুন পৃথিবী', 'জেচন', রাতুল শৰ্মার 'পালিনে মজা! আরু লাগে নেকি রাজা?' ইত্যাদি প্ৰকাশ পেয়েছিল। [3][4]

অনুবাদ উপন্যাসের মধ্যে এনিড ব্লাইটনর ফেমাস ফাইভ সিরিজ 'Five On A Treasure Island' –র প্ৰতিভা গোস্বামীর করা অনুবাদ 'সোণতরা চাপরি', জুল ভাৰ্নের 'The Mysterious Island' –র সমীক ভরদ্বাজের করা অনুবাদ 'রহস্যময় দ্বীপ', জে কে রাউলিং এর বিশ্ববিখ্যাত হ্যারী পটার সিরিজ এর গ্ৰন্থসমূহের করবী ডেকা হাজরিকার করা অনুবাদ এতে প্ৰকাশ হয়েছে । তাছাড়া চিকিৎসক তথা প্ৰকৃতিবিদ রবীন বেনারজির প্ৰকৃতি বিষয়ক লেখার অনুবাদ 'রবীন পাখীর কাকলি', রথীন্দ্ৰনাথ গোস্বামীর 'বিদেশী বন্ধুর দেশত', শান্তনু তামূলীর 'কিংকিনীর বিদ্ৰোহ', 'টোকিওত তেরদিন' ইত্যাদি ভিন্নধৰ্মী ধারাবাহিক লেখাও এতে প্ৰকাশিত হয়েছিল।

তথ্য সুত্র

  1. "মৌচাক"। জুন ২৭, ২০১২ তারিখে মূল থেকে আর্কাইভ করা। সংগ্রহের তারিখ July 06, 2012 এখানে তারিখের মান পরীক্ষা করুন: |সংগ্রহের-তারিখ= (সাহায্য)
  2. শিৰোনামাত মৌচাক - শাংকব কৌশিক বৰুৱা (মাৰ্চ ১৯৯২ সংখ্যা মৌচাক, পৃষ্ঠা ২৭)
  3. মৌচাক আৰু মই - ইন্দ্ৰকান্ত কাৰ্কী (এপ্ৰিল ২০০৫ সংখ্যা মৌচাক, পৃষ্ঠা ৯, ১০)
  4. 'মৌচাক'ৰ মৌমিঠা কুৰিটা বছৰ - মালা নাথ (মে' ২০০৩ সংখ্যা মৌচাক, পৃষ্ঠা ১৯)

বহিঃ সংযোগ

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.